Сокращения в рецептах (Латинский язык)

Использование латинских сокращений регламентируется приказом Минздрава Республики Беларусь № 14 от 14 января 1999 г. Согласно Приказу разрешаются сокращения   в соответствии  со следующими нормами: можно сокращать только названия лекарственных форм, названия частей растений, стандартные рецептурные формулировки.

Не допускается сокращений названий лекарственный веществ, лекарственных препаратов, лекарственных растений, а также обозначений близких по  наименованию ингредиентов, не позволяющих установить, что именно прописано.

Глагольные формулировки чаще всего сокращаются до одной буквы (первой). Величина буквы (прописная или строчная) зависит от ее величины в  полном варианте:

Rp: – Recipe:

M.- Misce., Misceatur.

D. -Da. Detur. Dentur.

S: – Signa: , Signetur:

f. – fiat (fiant)

Стандарстная рецептурная формулировка ‘Выдай такие дозы числом’ также сокращается до первой буквы каждого слова, при этом начальная буква слова  numero – традиционно большая:

D.t.d.N.- Da tales doses numero…

Редко используемые формы  во избежание разночтения сокращаются  до двух слогов:

 

Steril. –  Sterilisa!

Rep.  – Repete, Repetatur!

āā – наречие  ana

q.s.- quantum satis

 

Названия лекарственных форм сокращаются в большинстве случаев на последней согласной  первого слога:

 

amp. – ampulla

but. – butirum

сaps. – capsǔla

extr. – extractum

gtt. – gutta, guttae

inf. – infusum

in ampull. – in ampullis

in caps. (gel.) – in capsǔlis (gelatinōsis)

in tab. – in tabulettis

in vitr. nigr.- in vitro nigro

lin. – linimentum

liq. – liquor

 

mixt. – mixtūra

ol.- oleum

past.- pasta

pil. – pilula

pulv. – pulvis

sir. – sirŭpus

sol. – solutio

spec. – species

supp. – suppositorium

susp. – suspensio

tab. – tabuletta

tinct., t-ra, tct. – tinctura

ung – unguentum

 

Редко употребляемые  лекарственные формы могут  сокращаться  до двух слогов:

mucil.- mucilago

emuls. – emulsum

empl. – emplastrum

Названия частей растений в большинстве случаев сокращается на первом слоге:

 

cort.- cortex

fol. – folium

rad., r. – radix

rhiz. – rhizoma

sem. – semen

 

Некоторыe слова – названия частей растений – представлены только первыми согласными:

fl.- flos

fr., fruct. – fructus

h., hb. –herba

Прилагательные в зависимости от  степени употребительности сокращаются до одного – двух слогов:

 

comp. , cps., cp. – composĭtus,a,um

dest., destill. – destillātus

dep.- depurātus

dil. – dilūtus,a,um

ext.- externus

int.- internus

praec., ppt.  – praecipitātus

purif. – purificātus,a,um

rect. – rectālis

rectif. – rectificātus

simpl. – simplex

vagin. – vaginalis

 

     Возможны сокращения некоторых названий  лекарственных веществ, состоящих из двух слов, первое из которых общеизвестное:

 

Ac.(Acid.) – Acidum

Aq.- Aqua

Spir.- Spiritus

Ol.- Oleum

 

§  20.

Дополнительные надписи на рецептах

При необходимости экстренного отпуска лекарств больному в верхней части рецептурного бланка проставляется обозначение “Cito!” “Citissĭme!”– быстро, очень быстро; или “Statim!” – немедленно.

Запомните орфографию следующих частотных отрезков:

 

Числительное-приставка

Значение

Пример

греческие

mono один Monomycinum, i n
di- два Diazolum, i n
tri- три Trimecainum, i n
tetra- четыре Tetracyclinum, i n
pent(a)- пять Pentazolum, i n
hex(a) шесть Hexamethylentetraminum, i n
hept(a) семь Mycoheptinum, i n
oct(a) восемь Octathionum, i n
deca десять Decamevitum, i n
hende- одиннадцать Hendevitum, i n

латинские

bi два Bicromatum, i n
unde одиннадцать Undevitum, i n
octo восемь Octoestrolum, i n