Особенности оформления названий препаратов.(Латинский язык)

Особенности оформления названий препаратов, включающих в свой состав обозначение лекарственной  формы.

Лекарственный препарат – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

Исходя из определения лекарственного препарата, в его названии всегда присутствует обозначение лекарственной формы, которое стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа, затем записывается наименование лек. вещества или сырья в родительном падеже единств. числа с большой буквы:

Таблетки анальгина                  tabulettaeAnalgini

Настойка валерианы                 tincturaValerianae

Латинские наименования лек. веществ или растений являются существительными и выполняют функцию несогласованного определения. На русский язык часто переводятся прилагательными:

UnguentumStreptocidi – мазь стрептоцидa (стрептоцидовая)

SirŭpusAlthaeae  – сироп алтея (алтейный)

OleumRicĭni    – масло клещевины (касторовое)

OleumVaselīni   –  вазелиновое масло

В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:

OleumPersicōrum  – масло персиков (персиковое)

OleumOlivārum   –  оливковое масло ( масло оливок)

АquaAmygdalārum  – миндальная вода (вода миндалей)

 

Если в состав названия препарата входит  прилагательное, характеризующее лекарственную форму,  оно записывается на последнем месте, а согласуется в  роде, числе, падеже с названием лекарственной формы:

Tabulettae Valerianae obductae

Extractum Bistortae fluidum

Таблетки валерианы, покрытые оболочкой

Жидкий экстракт змеевика

Если прилагательное характеризует  лекарственное вещество или лекарственного растение, оно согласуется с эти названием:

Oleum Menthae piperitae

Decoctum Helichrysi  arenarii

Succus Plantagĭnis majōris

Масло мяты перечной

Отвар бессмертника песчаного

Сок подорожника большого

В названиях препаратов, состоящих из существительных,  порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:

Briketum folii Eucalypti

Briketum  herbae Bidentis

Брикетлистаэвкалипта

Брикет травы череды

Стандартные лекарственные препараты сложного состава обычно получают условное, коммерческое,  наименование, которое представляет собой существительное 2 склонения среднего рода, помещенное в кавычки:

Таблетки «Цитрамон»         tabulettae “Citramonum”

Драже «Ревит»                     dragee “Revitum”

Свечи «Анэстезол»              suppositoria “Anaesthesolum”

При прописывании лекарственных форм с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки (приложение), падежную форму не меняет.

 Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов.

Существует два способа прописи лекарственных препаратов: развернутый и  сокращенный.

Развернутым  называется такой способ, при котором в прописи перечисляются все ингредиенты с указанием дозы. Затем в subscriptio указывается, какую лекарственную форму нужно придать препарату (кроме микстур, таблеток). Если лекарственный препарат дозированный (раздельные порошки, суппозитории, таблетки), также обязательно указывается количество прописываемых доз: Выдай такие дозы числом …Da tales doses numero …

Recipe: Zinci oxydy 10,0

Talci             40,0

Misce, fiat pulvis

Da. Signa:

Recipe: Barbamyli  0,1

Sacchari       0,2

Misce, fiat pulris

Da tales doses numero  12

Signa:

При прописывании жидких лекарственных форм развернутым способом в subscriptio достаточно указать: Смешай. Выдай. Обозначь. MisceDa. Signa:

Recipe: Tincturae Valerianae   10 ml

Tincturae Convallariaе    5 ml

Misce. Da. Signa:

При сокращенном способе рецептурная строка начинается с названия лекарственной формы в родительном падеже единств. числа, только лекарственные сборы в родительном падеже множ. числа.

Recipe: Unguenti Xeroformii   3%   10,0

Da   Signa:

Recipe: Specierum diureticarum  100,0

Da   Signa:

Грамматические варианты прописывания таблеток. 

Возможны следующие  варианты прописывания таблеток:

1) Развернутый способ, когда в designatio materiarum перечисляются лекарственные вещества, входящие в состав таблетки; в subscriptio  указывается, сколько таких доз необходимо выдать  в виде определенной лекарственной формы (таблеток):

Recipe: Analgini 0,5

Da tales doses numero 10 in tabulettis

Signa:

2)  При прописывании сокращенным способом таблеток следует помнить, что в этом случае название лек. формы ставится в винительном падеже множественного числа, в конце этой же строки указывается количество доз:

Возьми: (что?) таблетки (чего?) анальгина 0,5 числом 10

Recipe: Tabulettas Analgini  0,5  numero  10

Da   Signa:

3)  Название лекарственной формы формы можно ставить в единственном числе (таблетку), но в этом случае в рецепте количество доз указывается следующей фразой: «Выдай такие дозы таким числом…», которая пишется отдельной строкой.

Recipe: Tabulettam Analgini      0,5

Da  tales doses numero 10

Signa:

4) При прописывании таблеток с коммерческим наименованием,  падежная форма слова, заключенного в кавычки, не изменяется, строка заканчивается указанием количества доз. Разовая доза лекарственных веществ  при этом не указывается, т.к. она стандартная.

Recipe: Tabulettas “Pentalginum” numero  10

Da   Signa:

Таблетки с коммерческим названием развернутым способом не прописываются.

 Запомните орфографию следующих частотных отрезков: 

Частотный отрезок

Фармакологическая  информация

Пример

aethот греч.aether– эфир наличие этильной группы Aether, eris m

Aethazolum, i n

-phyll-  от гречphyllon – лист принадлежность к алкалоидам Platyphyllinum, i n
platy –  от греч. platys – плоский Platyphyllinum, i n
-cillin – ( корень cill+ суф. –in) часть слова penicillinum – названияантибиотика, синтези-рованногоизгриба – кистевика Penicillinum (лат. penicillum – кис-точкадлярисования) антибиотики группы пенициллина Ampicillinum, i n
-cyclin – (корень cycl+ суф. –in) отгреч. kyklos – круг антибиотики группы тетрациклина Acidocyclinum, i n
cycl – от греч. kyklos –  круг – составная часть сложных слов, обозначающая круг, кольцо, цикл Cyclobarbitalum, i n
camph(от лат. camphora < ар.) добывается из камфорного дерева указывает на присутствие камфоры Camphomenum, i n

 

Задание 1. ПроанализируйтеназваниялекарствпосоставувыделитезнакомыечастотныеотрезкииукажитеихзначениеPenicillinum, Podophyllinum, Aethacridinum,  Camphora, Sulfacamphocainum, Cyclobarbitalum, Cyclodolum, Oxacillinum, Aethylmorphinum, Sulfacamphocainum, Theophyllinum, Aether, Benzylpenicillinum, Bicillinum, Furacilinum.

Задание 2. Перепишитезапоминаяправописаниечастотныхотрезков:Oxytetracyclinum, Euphyllinum, Aether, Penicillinum, Furacilinum, Ampicillinum,Aethazolum, Platyphyllinum, Camphora.

Задание 3. Переведите на русский язык:

Recipe: Euphyllini 0,1

Dimedroli 1,125

Sacchari 0,2

Misce, fiat pulvis

Da tales doses numero 12 in capsulis gelatinosis

Recipe: Chloroformii

Spiritus aethylici 95% ana 20 ml

Aetheris aethylici 10 ml

Solutionis Ammonii caustici guttas V

Misce. Da. Signa:

Recipe: Unguenti Ditetracyclini ophthalmici 3,0

Da. Signa:

Recipe: Tabulettas Tetracyclini et Nystatini obductas numero 10

Da. Sagna:

Recipe: Barbamyli

Bromisovali ana 0,15

Da tales doses numero 6 in tabulettis

Signa:

Recipe: Tabulettas “Theoverinum” numero 10

Da. Sagna:

Recipe: Linimenti “Naphthalginum” 100,0

Da. Signa:

Recipe: Solutionis Naphthyzini 0,05% 10 ml

Da. Signa: